|
+ P6 V! o; D8 u% jCat gut 是“羊肠线”,而和 “猫” 无关。) T9 ^6 ^* w8 d" E4 v+ Q
. |2 F' ]+ Z6 q5 F5 x) g
Barber’s cat 是“面黄肌瘦的人”,而不是“理发师的猫”。
; L' x3 {- H2 x3 N* t; X1 ^8 O9 e }% _8 R9 P# X
Cats and dogs 是“杂物,价值低的股票”,而不是门上的“猫和狗”或“狗事猫事”。
( E" n: d) F8 }: _ M1 V
3 s% s! L$ \* Y# |8 N- S2 d, XRain cats and dogs 是“大雨倾盆”,而不是门上的“下猫和狗”。( J% O- n9 c; \2 V* j
' |$ a+ t) e2 `/ C [6 i9 p) _Prairie dog 是“草原鼠”,而和 “狗” 无关。
% Q& K, B0 o! g: W z' U- I& b! W; j
Lucky dog 是“幸运儿”,而不是“幸运狗”。 3 F0 U& Z- ?' i- w4 g
0 |9 z5 r. V/ F" v1 `2 b$ t- p
You dirty dog 是“你这卑鄙的家伙”,而不是“脏狗”。 : N! Y; q' l+ I6 `
8 o" L* d: a( `# Q) f0 vEat dirt 是“忍辱”,而不是“吃土”。 ! b" m+ J) [2 l# B* Q
: u$ X/ A$ b$ q- V" w2 w9 NTouch-me-not 是“凤仙花”,而不是“别碰我”。 |
|