|
"...is lacks diligently" 是什么英语?
9 B- d, g3 W. _
3 h$ U$ K9 V! X! V! t; b3 |稍为学过英语的人都不难看出这是狗屁不通的英语。 但它却在网上流传甚广, 甚至有些学习英语网页或论坛的版主,把它贴出来介绍是“英语学习“”名言。”. 最可笑的是有人把它用来出书 ("ALLOCUTIONS ON THE WALL OF THE HARVARD UNIVERSITY LIBRARY), 在网上卖!赚它一笔!) [8 o4 r9 U: @1 n. {9 N5 O
8 f, T5 g X% B' z7 O5 n7 N6 X! N+ G这 "...is lacks diligently" 是网上流传甚广的“哈佛图书馆自习室墙上的训言”的第六句:“6. Studies this matter, lacks ' e# c2 G3 X1 z% J7 M! m( w% y
the time, but is lacks diligently. ” 老外问答 BBS上有人提问。老外看得一头雾水,说是 “incomprehensible" 。
- _6 s5 t- u8 Y7 P3 @1 j
& @- ?/ W. \2 \! @请看以下图片:
( }4 w4 _+ P) e6 e, p% o5 O2 G6 W0 w. F3 ~
===' u" W j- l9 z& j/ R
版主注意。 以下不是广告。是参考资料。版主可去看看我说的是事实。0 }" ~, ?& O9 y7 b# \; S" K$ n
以下摘自:网络误传 #2 的一部份。 详情可看:http://www3.sympatico.ca/dstephen1/fake-havard.htm 笑破肚子的超烂英语: 哈4 S2 L, S7 z0 S% s- y% j/ f- u
佛图书馆自习室墙上的训言 The "ALLOCUTIONS ON THE WALL OF THE HARVARD UNIVERSITY LIBRARY“ nonsense。# n& D5 N2 d. `4 b% w
超烂英语哈佛训言# z# s- c9 h3 e# Z9 }
( ~' B! j9 N; M7 w; g有关“哈佛图书馆自习室墙上的训言”$ u4 Z; ~0 P C. Y% P' R
最近国内网上有个非常流行的贴子。有些是中文的, 有些是英文的, 也有双语的。 标题有些是”哈佛的凌晨4点“ 有些是”哈佛大 |. W! x3 D* B" }7 ?# V0 A
学校训,有些是说在哈佛图书管大学墙上有人写下的。 其实那“英文版”的英语非常烂。正是那些常令人喷饭不知所云的中式英语 . c' C3 \5 r. G5 k! i6 Q
"Chinglish." 你们不信,可把它那给你英语老师或真正懂得英语的人看看(只给英语版他看,叫他们不要译回中文,而只从英语来猜猜是说什么),看他们看得懂不懂。你若是给老外看, 他们一定看得一头雾水。6 K. l6 f J0 z% ]. L/ I
1 P0 w! g0 {# d6 Q, S就找《哈佛图书管墙上训言》英文句几句来看看(第一,三,,四,五,六,十五) , 看看有无可能这些是哈佛大学自己的东西。
0 [' F/ d! u' X1. This moment will nap, you will have a dream; But this moment study,you will interpret a dream.
* q6 V5 Y6 b8 D3. Thought is already is late, exactly is the earliest time. * q/ [! ]; k% z9 N {* }9 A0 R! y5 ]
4. Not matter of the today will drag tomorrow. + t5 o/ \7 P/ G& E# ?
5. Time the study pain is temporary, has not learned the pain islife-long.
6 R+ D3 B6 Z9 e0 b6. Studies this matter, lacks the time, but is lacks diligently.1 \: S3 ~$ s3 H5 o. n% s
15. Today does not walk, will have to run tomorrow.
+ P8 u6 w, z0 a0 H/ B8 I3 D* j- K
1 |' G, x0 o! Z6 v- E) F. U你看得懂这些句吗?看不懂不是你水平太低。 可能是你的水平好, 才会看不懂这些超烂笑破肚子的中式英语。' ?# V) T- w( e2 v
这些是什么英语? 把它拿给哈佛看看,说是它们的训言, 它们一定笑死或气死。哈佛图书管墙上没有这样的烂英语训言。至于 “哈1 h4 ]% t* x: y0 Y5 g) j
佛大学校训”之说,更是离题万丈。 哈佛大学校训只有一个字 : Veritas (真理)。 B( C, }4 B; s$ P
) P0 ?* R. X; w9 T
既然不是哈佛大学自己的东西, 是不是有学生在哈佛图书管墙上的涂鸦?如果是,是英语的还是中文的?
3 [# P$ I9 X2 F2 Y* { m现在把中文贴出来, 你便可知晓是什么意思。 请不要笑破肚子。
# [( b) Z! T- Z, d1.此刻打盹,你将做梦;而此刻学习,你将圆梦。
% ]* X; g8 L5 i+ y& a( u4 W3.觉得为时已晚的时候,恰恰是最早的时候。<p>' {2 F2 ~( Z+ h0 e& X7 C2 l
4.勿将今日之事拖到明日。<p>+ u& u" d8 c; C' N0 K5 l
5.学习时的苦痛是暂时的,未学到的痛苦是终生的。<p>
/ B, g3 H4 }. J7 ]: F6.学习这件事,不是缺乏时间,而是缺乏努力。<p>+ W& d; m0 P/ q2 a
15.今天不走,明天要跑。+ M+ {8 K" `9 P0 v
===
6 ^0 R2 E( ^ R' ~! } U$ F看看便立即看出是软件译的:+ n8 d) V& i) p* S" Z
" t* M, \5 ~" U! ?
1。 中文: 此刻打盹,你将做梦;而此刻学习,你将圆梦。. u! \! O! F3 x; u. r5 M* e6 a
英语译成 This moment will nap, you will have a dream; But this moment study,you will interpret a dream.
. `6 C% k8 K( f" c5 J6 [6 A中文的意思是 “你若此刻打盹”, “你”是主语 ,英文变了 “This moment" 是主语! 变了 "此刻“是而不是 ”人“去打盹.
2 l6 k' b9 B! j+ s"圆梦" 是 ” dream fulfilled"; "interpret a dream" 是“解梦。”# a, `: {4 S7 U/ A% j' C* }' M
软件是一个字一个字的译 (此刻"this moment)(打盹 will nap"), 软件不能悟出 “nap 打盹" 者是个人( "你"), 而不是个时间 “4 `+ k7 m) f8 J1 w$ |. F. A. @- R
此刻”。
7 y) E* |0 x% @
( C$ B$ v0 n S* v9 f" ?4 Z3. Thought is already is late, exactly is the earliest time. 两个"is" 何也?这句的主语是什么?
. O; n: v& F* O& T$ k6 P
: C8 D5 c+ B5 M1 \# v* X, z4. Not matter of the today will drag tomorrow. "Not matter of the today"是什么?"will drag tomorrow." 是什么? M" \; d+ w$ M3 u5 q0 m
$ D' o9 j3 z5 d- q. \# N5 Time the study pain is temporary, has not learned the pain is life-long. ”Time the study pain" 不只英语人士看不懂, 9 [/ m! K. q8 @) x8 ^! }* z3 k! C A
连中国人也看不懂。“Time the study pain" 是什么?谁 "has not learn"? / `2 Z: V1 [, V' K/ H6 n( P3 S$ F
6。Studies this matter, lacks the time, but is lacks diligently. "is lacks"?; "diligently
8 U) q. R- I" A Z0 |% V" L 是什么语法>?
' g2 A1 r( v; G1 F2 u+ d* P4 i) L6 _6 G1 F
15.今天不走,明天要跑。 Today does not walk, will have to run tomorrow. 软件是一个字一个字的译 .[今天(today) 不走 6 g) `5 e' C2 d4 ]+ l& V, X) T
(does not walk)]. 软件不能悟出"不走" 是个人不走 ("你不走"), 不是时间(today)不走.& b; b; E* j4 s. ?" h1 h
==5 T8 v& E$ }" ^3 q
/ d. _* G% S% [; {全部二十条笑破肚子的超烂中式英语
+ W+ M: n% i4 P3 c, u% d5 Y详情可见 网络误传 #2 :http://www3.sympatico.ca/dstephen1/fake-havard.htm 5 \' }1 f4 H! D% {
3 K8 ^5 J, Q. L7 b) q. ]8 A<hr>, D: s4 Q* e' T. w! i. b8 Z
& F* ?. Y! I- J' x$ v1 G[ 本帖最后由 muppetcity 于 2009-5-4 04:19 编辑 ] |
|