|
本帖最后由 饭团^O^ 于 2010-8-28 18:35 编辑
4 l- k. U+ t ]" Y) |( m* F
1 h8 M% i1 t% X0 Z% e* ]今年7月,我才认识他!听了他一首<<Danny boy >> 被他的才华完全吸引了!为他的天使般的声音着迷。整整一个下午,我一直在听这首歌,他的颤音直入我的内心,那颤音不老气,恰到好处。在中间的部分,很大气但不失细腻、脆弱的内心情感。高音的气势让人赞叹的同时,又会让人彻底的心痛。高音过后的小孩子音有那么一下是让人心碎的,来不及的怜悯就化作,我们对他的祈祷吧。这首歌真的很值得听,让人心碎,让人舒心,让人震撼,许多的感情都包含进了,是越听越好听的歌。 听歌前,先看一下他的背景: r6 k( R1 f8 A
爱尔兰民谣,原是一个世纪前,一位爱尔兰父亲写给即将从军的儿子,告诉他说,当你下次回来的时候,我大概已经躺在坟里,就像整个夏天的过去,花朵的凋零,就像你现在要走,也不能挽留。照爱尔兰民歌的原始意味,这首歌是写父子之情。这个版本的中文歌词也很感人也更加富有诗意。歌中写情人在生死线外,幽明永隔,死者不已,生者含悲,缠绵凄凉,令人难忘……
9 r9 s4 H9 p. b, z+ h/ R(看懂英文歌词的人,最好看英文的,有些感情,用中文是翻译不出来的。); I1 w* b4 I2 x2 f5 h) ]
Oh Danny boy, the pipes, the pipes are calling
8 T% t- Y* l: y/ Z. L5 x5 s$ v& l6 g. D0 i+ M% ?/ @' c
From glen to glen, and down the mountain side 1 v/ g) p3 O0 q4 B8 j7 b
( Z# ^* v; S1 M0 E& P7 ^# v& m
The summer's gone, and all the leaves are falling
5 f( z* z, V: E, D% A2 O# k1 G
1 |# j5 b7 ?$ W: N T'is you, T'is you must go and I must bide. ' d+ j/ f, e4 c' _( v+ x' Z
% ]0 m- i1 E0 [9 N C, z But come ye back when summer's in the meadow $ D# c5 ^. G, L. ?" V0 m
, L( q9 z0 }9 T, f9 n$ y S" u2 z
Or when the valley's hushed and white with snow 视频链接 http://v.ku6.com/show/Ok1EBssCQHJimImm.html
4 @* m; `! z9 v$ x: e% d+ d5 ? T t'is I'll be there in sunshine or in shadow
/ T; e# {( W+ G: |' F4 ]: n, a9 Y9 ]" m
Oh Danny boy, oh Danny boy, I love you so.
1 y8 o# l0 R& h2 ~& Q! b( ]+ N2 `6 }4 F b$ f6 y) s) V
And when ye come, and all the flow'rs are dying ' h9 e) c8 { q4 k6 m
7 T. O- N' J1 x If I am dead, as dead I well may be
5 n7 ~& f/ n/ A o4 }1 D9 I+ |$ K [, ~+ L1 t# x6 B' ^
ye'll come and find the place where I am lying . P: P t2 S1 f; p- n6 x( _
" @. |! j' d0 B! h/ z, ]
And kneel and say an "Ave" there for me.
7 t; }; `! T7 U( s& I1 l4 c2 c* u
, H8 P1 q# ^3 I And I shall hear, tho' soft you tread above me - d: R, y* x& y
7 Q, n" L# ]8 k# P, Y4 Q4 O1 w And oh, my grave shall warmer, sweeter be , b6 F7 V+ v3 a- t0 P9 A
) ]2 m1 T x- ~& T8 W/ _) f2 m) y( t
For ye will bend and tell me that you love me
3 Q: ^* a/ Q3 k& a- @6 [5 V
2 p8 |$ ]+ B, D7 _ k) }8 r And I shall sleep in peace until you come to me. e8 Q! G4 w, g! U& p3 ]- q$ F
( A+ k8 M- d3 ?8 m- K% i" J
翻译: % k. R; O7 O% _: X" r9 p2 T
! L9 T: H5 d: r1 m4 J& s (后来李敖把它翻译成中文《墓中人语》):
' f' p) i$ E. _% x8 w
1 Q# k7 U; g2 U* P, B 哦,Danny Boy,
/ x3 v/ ]% E2 U' j
$ q) l3 Y1 ~% ?# x: _ 当风笛呼唤,幽谷成排,
4 _ j. X r9 E* f7 A4 ]$ _: s: R8 w5 o
; J+ l% e( |& z7 W 当夏日已尽,玫瑰难怀。 ' |5 w+ E- C& k- n' ~/ _3 y! y
/ a+ p h3 m8 @9 y9 ~3 j( [
你,你天涯远引, 2 Q' A' E/ x- s3 S
2 G- A2 C* |- W8 C. Z. n 而我,我在此长埋。
0 P% Q/ T3 g+ C3 i% g3 T. w* O }, O$ q+ u" F- T5 f5 k6 i. s1 M
当草原尽夏, ( ]1 Y4 [. V( Q+ L1 A* {
* p, E1 w3 l0 E7 P8 j9 P6 ^3 w
当雪地全白。 X" ^" N7 A _* K
) s9 n- e; ~# h6 U1 r 任晴空万里, * C O& ^+ j" R8 P s
5 J* d. ~% O2 ~" Q" A; u
任四处阴霾。
0 y& ~3 S) M! r# Q
2 u- l( e$ H% v( ] 哦,Danny Boy,
$ t$ i" H+ t" m% A
9 q7 q: x1 p0 ]% y1 Z/ B) ~( n/ p 我如此爱你,等你徘徊。
i3 U4 t3 ]9 a( Y q5 q) s
- o! f6 q1 B* y' T9 ]7 p8 _ 哦,说你爱我,你将前来, 0 ^+ }, R D. E* H( c) H* C& ^: `
d8 G/ I( n9 k) E
纵逝者如斯, $ p7 R+ _3 K4 Z4 _6 ~- b# a: P; m
! d8 p1 q4 D3 w0 K4 L
死者初裁。
) d& \7 }% w8 e' A: D$ O# k# A
/ c: B/ i" r5 m B0 ?$ [/ y 谢皇天后土, + w) R5 |1 v5 f- i! @1 ~4 C
7 L1 o# W' w! e! a1 H5 ]# g
在荒坟冢上, # d+ ^6 l: R1 D5 G. \2 Q0 \
, ~. f; f! u: q4 i7 o( Z: W( e9 R- {+ u) ?
请把我找到,找到, 7 e& Z! ?1 S8 S
7 r5 g) ~" y, B8 C9 c6 u, w1 k$ v) {
寻我遗骸。 , V; ~. T& [- ~) U4 r# \
" Q# _ X5 e. F% X8 @* k$ ^: q$ M- ?
即令你足音轻轻,在我上面,
" l2 ?! b, B* F0 {( W3 _/ H
$ @/ e' T. W" R5 n& U 整个我孤坟感应,甜蜜温暖, 1 G. |9 O. I/ K( K" A. }0 a1 }& b* @+ g
: n# D! `0 E$ {+ V2 R ?0 H, Q
你俯身向前,诉说情爱, 链接 http://www.8box.cn/feed/200_FF0000_s_1019_1/radio.swf |
|