|
1、日常用语类 ¬
3 c9 V0 X4 d3 l" X5 {9 W7 ylover 情人(不是“爱人”) ¬
! g6 j- s2 C7 {% W4 G& Kbusboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”) ¬
' O0 s# R9 ?* L. h0 F Mbusybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”) ¬
2 ]+ m5 h2 @7 j& F1 Bdry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”) ¬
1 a+ F: G6 Z# ]& E) qheartman 换心人(不是“有心人”) ¬
& m7 G9 G7 y A5 M7 S: ?& R' Nmad doctor 精神病科医生(不是“发疯的医生”) ¬( W& }3 H, X( Q- {/ k
eleventh hour 最后时刻(不是“十一点”) ¬
" d& {8 r! T+ k' L qblind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”) ¬- \9 h; k$ O+ `$ T9 Y- `
dead president 美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”) ¬
, G2 A6 w' N! J6 m4 xpersonal remark 人身攻击(不是“个人评论”) ¬
' J" f# j; z& X5 n. w! i1 psweet water 淡水(不是“糖水”或“甜水”) ¬8 ]( y4 C9 }: W* W4 |
confidence man 骗子(不是“信得过的人”) ¬! t8 @5 N2 s/ b4 p* ]) s- _5 b7 Y
criminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”) ¬
8 S2 X( e- ?2 K. ~0 ^8 @service station 加油站(不是“服务站”) ¬
8 K n; x/ w; jrest room 厕所(不是“休息室”) ¬
0 X# U2 R& ?0 k' Ndressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”) ¬: s* r+ R8 M0 v1 y2 E
sporting house **(不是“体育室”) ¬
2 D- l9 C7 [6 Y) E Hhorse sense 常识(不是“马的感觉”) ¬
: S$ a, G# ?: \/ U9 Z, Xcapital idea 好主意(不是“资本主义思想”) ¬* B0 U5 u5 E" u2 K
familiar talk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”) ¬9 _! ^" |9 E5 }+ a
black tea 红茶(不是“黑茶”) ¬
3 [2 b/ P2 U7 [7 kblack art 妖术(不是“黑色艺术”) ¬
' P# @$ w$ w+ ]8 |$ ]black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”) ¬
+ g3 x5 m% E3 S; Awhite coal (作动力来源用的)水(不是“白煤”) ¬
1 Q1 V, g. I4 d& ~8 k4 V' P% ]white man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”) ¬4 n! S: Z4 C" {& C0 m- }
yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”) ¬
) {! @/ w# A- A& X9 wred tape 官僚习气(不是“红色带子”) ¬. ~. i9 k6 y$ R
green hand 新手(不是“绿手”) ¬1 A" u3 R' B; q ~3 i
blue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”) ¬
0 V5 H& ?# f3 R, a/ _7 j dChina policy 对华政策(不是“中国政策”) ¬
1 K" G" F4 W6 E" ?& l' lChinese dragon 麒麟(不是“中国龙”) ¬1 P& o8 w. o6 ?
American beauty 红蔷薇(不是“美国美女”) ¬. C3 j3 Z! S6 x# `
English disease 软骨病(不是“英国病”) ¬4 l3 x3 ~; O [
Indian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”) ¬9 ^0 A8 N9 m- ]- `
Greek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”) ¬ |
|