下沙论坛

 找回密码
 注册论坛(EC通行证)

QQ登录

QQ登录

下沙大学生网QQ群8(千人群)
群号:6490324 ,验证:下沙大学生网。
用手机发布本地信息严禁群发,各种宣传贴请发表在下沙信息版块有问必答,欢迎提问 提升会员等级,助你宣传
新会员必读 大学生的论坛下沙新生必读下沙币获得方法及使用
查看: 21794|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

[转来的]新加坡华语VS中国普通话(太搞了~~)

[复制链接]
  • TA的每日心情
    擦汗
    5 天前
  • 签到天数: 2402 天

    [LV.Master]伴坛终老

    跳转到指定楼层
    1
    发表于 2013-10-11 11:19:49 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
    新加坡华人讲华语(mandarin),英文也讲,遇到华语不会说的词的时候 他们一般用英文带过(还没碰到过他们有不会说的英文用华文带过的) 中老年的新加坡人爱讲华文,也爱读华文报,青少年则相反,现在80%以上的新加坡家长都是同自己的孩子讲英文,中小学生之间几乎都讲英文(华校的除外) 很少有青少年读华文报,虽然他们的华文也说的比较好,但他们觉得认汉字是非常痛苦的事情 (照这样发展下去,再过50年新加坡的华文报纸可能绝种),95%以上新加坡人上网都是用英文输入法和浏览英文网站的,剩下的5%估计都是会上网的老一辈新加坡人或者是华文报章编辑.  
    ' M1 [8 Y" U- L- {& e- B! x$ u
    2 z: I* }. p; A' G3 g' M4 G( |总体来说,新加坡人华语的发音是很标准的,虽然地方音有点重(同台湾人的普通话类似,因为都是讲闽南语出生的),但只要是中国汉族人,就没有听不懂的。刚来新加坡的中国人同他们交流,会遇到个别词理解不同的问题,归纳如下: =号左边为新加坡华语,右边为中国普通话,下同  # i* c) V, d+ P
    & w1 A5 ^1 g' K" d% O
    1. 不懂=不知道,不晓得  
    - I$ @  H; o* l6 U  “我不懂什么时候才可以去”,“我不懂他要不要来”  
    8 [% \, Q0 l% Y( D1 Y9 P, X' i2 x8 D
    % W' u; l9 N: V1 Z% U2. 青色=绿色  9 x7 T6 B: u/ E- w( d
    新加坡人管绿色叫青色,如果你给新加坡人说“绿色”,有些新加坡人会反问你绿色是什么颜色,以前我的朋友跟我过马路等红绿灯时,他就给我说“OK,青色了,LET'S GO~” 还好现在懂“绿色”的新加坡人越来越多了~~~~  
    ) g) K7 ?% o/ I! g$ t4 Z/ e) Q$ N不过也有中国人先不太适应的,因为青色在我们看来是另一种颜色,英文有个词叫cyan,就是我们说的那种青色的意思,我问我朋友cyan你们用华文怎么讲,他想了半天说他也不知道该怎么说 他反问我“是那种青青蓝蓝的颜色,是不是?”— —!  
    4 }  F, S( s$ z3 `1 X
    % I7 z: `: L: l0 k0 V3. 讲=说  
    ! S, ?7 `# v9 h) d+ H6 u这个理解上不会有问题,不过新加坡人很少用“说”,都是“我跟你讲哦”,“我上次跟他讲”,“他没有跟我讲过”  7 V+ _4 i5 g$ q5 N3 G9 O

    ' _% R/ @0 r# z/ d8 J4.做工=上班(放工=下班)  
    . n3 t7 ~8 h$ `/ k, X# k这个也是让我先有点不适应的,因为中国人一般会把“做工”理解成干苦力活之类的,但他们就是把go working统一理解成“做工”。 如果你对一个新加坡人讲“你明天要上班吗?”, 他会一脸茫然地把你看着。。。  
    % Q6 ?. h! J6 G4 }" }' M0 F" r- ]7 f1 I" r4 ^3 L
    5.课室=教室  5 A2 }- d3 X4 G2 {* D
    这个理解也不会有问题,习惯就好了,新加坡人也猜得出“教室”的意思  9 S, T# k$ J2 z7 p6 l
    + N9 Q7 m6 G9 S" f8 F8 t; y& t
    6.玩臭=狡猾,奸诈  8 e$ A: S& ?- O/ W) v$ p6 u9 Y
    “哇,你玩臭啊”=“哇,你很狡猾哦", 新加坡人明白狡猾的意思,不过他们更爱说玩臭,反倒是很多国人不懂玩臭的意思  # ^" K: L. X) ^
    7 e' ]9 ~5 i$ }( r! Y7 w9 R3 E" p# G% A
    7.没有划=不划算(吃亏)  
    7 x5 [; F9 h4 {& y& F7 c/ ?5 u! \3 |“买那个没有划的”=“买那个不划算的”,新加坡人懂“不划算” 中国人不一定懂“没有划”  * ?- P8 z% G* J2 x$ L" c) _
    5 k) v& K9 e: w. y: k& b6 r: Z
    8.“臭鸡蛋”=“**”  
    * F. ~* b! w- B% E( L! g3 [口头禅,也可以简说为“鸡蛋啊”  - m5 x* }/ `% ^8 h4 p: x1 Y: l* \
    2 V' M( h7 m& L$ P! v! g8 ^
    9.时间词的先后  2 m; A& K3 n" q& {1 ?
    “不用等他了,我们吃先”=“不用等他了,我们先吃” 另外新加坡人不爱说“。。。之前”,而是“before。。。” 比如“before我来的时候,他都吃完了”=“我来之前,他都吃完了”  
    ' x6 o0 j* j0 l& t% A9 I' M+ l7 n8 k& D; p" `
    10 切=比  
    9 {( |( w( n: z' y0 n3 n% {& T新加坡青少年常用,“他同我切篮球”=“他跟我比赛篮球”  
    4 w" L) e: H' {! H5 G: P" \. j6 y! a& U6 B
    11.有料=有能力  
    : l) {. h+ Z' o! R' d"你想做这个工的话,自己必须要有料"=“你想干这行的话,自己必须有那个能力。”  
    2 T# ?0 `) k, K) f0 b6 h6 p5 h# w; l/ J! L: I) L$ _; n, h( J
    12.青菜=随便  % D6 r- n4 S. T: _3 e+ d$ P* v
    出自福建话,福建话的“青菜"就是"随便”,由于大部分的新加坡华人都是福建后裔,自然就很多说“青菜”的了  
    2 C( h* Q  G- s' F' L) q0 }比如“没关系拉,我都是很青菜的”  
    " y/ q/ s" z8 r' T
    ; j3 u" ?6 ^& G+ I' b# V' K. N13.德士=的士(出租车)  $ |7 G2 E: V; y: M' @; \1 \
    不要跟新加坡人说“打的/打车”,他们听不懂的,就说“坐德士”  * [+ R# w% x2 A

    $ v; u! w2 B! y/ v3 F14.罗厘=大货车  6 n! K6 K4 T- x2 p5 E6 V
    源自英语lorry, “我搬家叫了一辆罗厘来”=“我搬家叫了一辆大货车来”  6 }  W, v; T2 }. r# o* {
    : E- @0 ^( Q4 X, L( l5 g) y
    15.巴士=公交车  5 Y) e1 M) A5 j% A4 |! E7 m+ B5 t/ G
    中国人都懂什么是巴士,但没有新加坡人懂什么叫“公交车”,更不要对他们说什么“赶公交车”之类的,说“坐巴士”就行了  4 K( f3 W3 P2 h
    ! F& A4 W& C0 E. x3 S2 [! [' O' @
    16. 10千=1万  
    9 ]! o, k% Z2 e1 Y) m/ ]乍看有点废话,但是新加坡人真的很少用“万”这个数词(打麻将时除外),比如说一辆车标价99000元,他们会说“99千”,还有比如说“我一个月的薪水3千,半年就是18千”之类的 虽然他们知道1万=10千,但他们宁愿用千也不用万,原因大概是他们习惯跟着英语的思维来表达数字, 比如15,000 fifteen thousand,直译过来就是15千.  
    / n6 Q. g9 ?$ b. X4 M2 }& X& |& q- [: F  k9 M0 u" ^
    17.游干泳=搓麻将  . A( O5 L  w; K2 @# i
    这是我感到最搞笑的说法了, 新加坡人也管麻将叫麻将,不过他们的比喻更为形象,洗牌的时候两手在牌中间搓的动作,还真的像在游干泳  
    0 t! k* ]  |0 m0 B) K1 m7 f$ r! _& }% R
    . S- _2 y/ p  Y* s5 w18 花红=奖金  # F3 ~7 o7 o6 I
    “我年底要拿花红哦”=“我年底要拿奖金哦” 在政府部门做工的人(civil servant,中国俗称公务员) 每年都有花红拿,数额大概是你4个月的salary, 但那种每个月都能拿的奖金似乎不叫花红,我只知道新加坡人称其为bonus,具体也不知道他们到底用哪种华文来说~  
    " M5 e" L# h9 i: ^+ R2 V& h: S( z& L3 G% L
    19.还钱=付钱  
    3 L; d* S8 _5 I新加坡人喜欢用“还钱”来概括所有支付MONEY的过程, 比如中国人说的“明天我去学校交学费”,新加坡人会说“我明天去学校还钱”, 又比如中国人说“他没给钱就跑了”,新加坡人说“他没还钱就跑了” 总之,中国人会用 “交,缴,付,给,还”+“钱”等说法,而新加坡人只是简单的一个“还”+“钱”了事  
    7 P8 k9 R8 H* o# D
    5 H" `) t# M; `20.好料=好东西  * o0 I5 `1 @  }) A% E
    好料一般用作好东西的意思,比如“哇,什么好料?”=“哇,什么好东西?” “你吃了什么好料,长这么大支”=“你吃了什么好吃的,长这么胖”  
    & C4 T8 X) x0 Z2 M) J. r$ ~/ g$ j8 k. m/ [8 N! d+ L
    21.烧=烫  
    : m# j/ H( Z- z4 H新加坡人不说“烫”,而是说“烧”,比如你跟新加坡人吃火锅,你刚要吃才从锅里夹起的食物时,他会善意的说“小心哦,很烧的”~  
    - V2 b: L% Y! p! G* U0 o* D. B4 Q/ E: Z+ H3 w, G
    22.乐龄人士=老年人  
    8 X0 Q% L, ]1 ^; F3 ]新加坡MRT(地铁)里经常可以看到和听到的词,形容的也比较形象,人老了嘛,是该安享晚年(乐龄)了  
    4 _8 N8 y9 e% H" k
    $ G9 o5 l. `  y7 H& \23.auntie=婶,姑,姨,娘 uncle=叔,伯,舅,爸9 N$ U: Q- q. ~1 L# X: T7 ^
    新加坡人对长辈和亲人的称呼都是统一的, 管你是我三叔二婶,大爸二娘,还是舅舅姨妈,auntie,uncle一律包干
    * h" h$ y4 |# |2 m' A) r5 b1 x1 s1 |* y# |: @& r: [- c# e

    ; ?4 t3 X" p% M2 p
    4 ]4 v! k, _2 o; X24.块半 = 一块五
    7 v$ ^8 E6 W8 O百二十块 = 120块钱
    4 j  j4 T/ t% E# g: ]! ]8 H' R三十八仙 = 30%6 v- P% k: Z9 ?3 Y# n* F
    % s& J' z7 L" T% W/ {& e

    4 a3 y2 H: z2 v5 K8 L7 L! V, W/ ]7 O9 E$ v/ ?5 t
    25.肮脏=脏。。。. V8 w9 R6 I' w6 ~
    ( d. h0 Z. @( Z# H: d
    “那个很肮脏的”实际上就是“那东西很脏”。这词用的很怪。。
    , P4 \4 F! ~( `7 A" a
    " @. Y# g1 L6 t5 e; S& U& I# o" d
    7 {' |+ e4 J& y) F% H- Q& A) g0 X/ j7 x  E! s5 ^
    26.我老=我爸,。  亲蔡=随便 草林木=草你妈  林被=你爸 林母=你妈 甲唻=吃力5 r& b' t. x7 r7 [9 }( N
    6 F2 i0 t; j! \4 t  V
    阿妈=外婆 新加坡人从来不说·难后·的都说THEN/ d. f* }; N% j7 H
    ! ]$ B+ T( [# N3 i

    5 v( R2 A: }* o! d! i& t; t6 ?27. 看戏=看电影,看电视剧/ 戏院=电影院
    . d) G: B2 S% ^' ~  l6 O* H5 ]. G- y& q
    这也是让很多初来新加坡的中国人感到极其不习惯的说法, 我们说看戏一般指的是舞台戏,戏曲表演等等,而新加坡人则理解为电影,电视剧等等, 下次你朋友告诉你去戏院, 可千万不要理解为去看京剧一类的* d7 J! `' @3 q. Z+ i

    * q- x" z/ ]3 q9 W28. 锁匙=钥匙; C/ U& T* e) C/ D3 g

    1 d4 P2 c4 e5 r# w+ G  O这个问题不大,都能互相理解
    % \1 k7 O- Z( r8 d! A- x) A& @) T
    29. 黄梨=菠萝$ q7 b# }3 U! j7 c9 Q8 F9 F6 R( V

    . K8 G) y) _$ u5 s也许在中国某些地方也是叫黄梨, 不过我觉得菠萝的说法在中国更为流行, 而大部分新加坡人则不知道菠萝为何物。/ e# E& k4 f  \0 U) H  E
    6 }0 O" ?) s) F' E
    30. 固本=优惠券- T( A% [1 g% K' ^- u
    : N$ y  [4 A/ C+ }
    固本,源自英语coupon, 就是优惠券的意思, 口语上不常用,不过你经常会在新加坡的华文报纸或杂志上看见“凭本固本,获得XX优惠”等字样,别犹豫,那就是优惠券。0 l8 K1 `7 I' Z( ]1 C7 s* e
    8 o" u$ F% |* k* h8 {
    31. 敢敢的=大胆
    ( Q1 F9 [/ v1 r/ W, ?3 b' S; m# @0 j" v
    新加坡人很爱说“怕什么,跟他敢敢来啊”=“怕什么,在他面前拿出你的威风来” 有次我还看见《新明日报》上的一则新闻的标题是“见面1次便求婚,40男子敢敢爱”  
    ) l) q- h* w7 W其它常说的还有“不要这么胆小,敢敢的”" N9 t" q9 J7 a7 d8 u
    ( o' N3 _  R% F2 X) D/ p

    " J$ t7 o4 h% ~7 N0 p, C3 L. F' Z4 E4 P! i( d
    32.吃蛇=偷懒 Lobang=门路 巴沙=菜市场 哇biang=我的天啦 ngiao=吝啬 chim=深奥
    + D2 M/ [! j& E) U4 @
    分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
    收藏收藏 分享分享 顶 踩

    本版积分规则

    关闭

    下沙大学生网推荐上一条 /1 下一条

    快速回复 返回顶部 返回列表